在手机继续浏览本文,也可以分享给你的联系人。
“你是谁?”小王子说,“你很漂亮。”
"Who are you?" asked the little prince, and added, "You are very pretty to look at."
“我是一只狐狸。”狐狸说。
"I am a fox," said the fox.
“来和我一起玩吧,”小王子建议道,“我很苦恼…”
"Come and play with me," proposed the little prince. "I am so unhappy."
“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”
"I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."
“我来找人。”小王子说,“什么叫‘驯服’呢?”
"I am looking for men," said the little prince. "What does that mean-- 'tame'?"
“这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’
"It is an act too often neglected," said the fox. It means to establish ties."
“建立联系?”
"'To establish ties'?"
“一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”
"Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."